Страницы истории

Примечания

*1

Питкин (Pitkin Walter В.), Уолтер (1878-1953) — американский писатель и журналист, автор книг "Психология счастья" (1929), "Жизнь начинается в 40" и др. (прим. ред.)

*2

Рише (Richet), Шарль Робер (1850-1935) — французский физиолог, лауреат Нобелевской премии по медицине (1913) (прим. перев. и ред.)

*3

Недостаток способности делать выводы, встречающийся у талантливых людей, он иллюстрирует на примере новеллы Людвига Анценгрубера. Новелла повествует о трагедии семьи Тренделей. Нежная любовь связывает мужа и жену, но неряшливость жены приводит к разрыву. Господин Трендель, собираясь на аудиенцию к высокому начальству, обнаруживает, что на брюках болтаются пуговицы. "Эко дело, говорит жена, — сейчас закреплю парой стежков". И закрепляет, но так небрежно, что при первом же глубоком поклоне подтяжки натягиваются, пуговицы отрываются и т. д. Развод. Л. Лоувенфельд так рассуждает об оторванных пуговицах, приведших к семейному разрыву: "Даже слабая умом женщина должна знать, что болтающиеся пуговицы нельзя прикрепить лишь парой стежков. Однако женщина в новелле не слаба умом, а просто неряшлива. Ежели писатель все-таки строит действие таким образом, что здравая умом женщина подвергает мужа такому унижению, значит, он описывает психологически невозможную вещь. Это свидетельствует о такой ложной способности к суждению, какая просто недостойна большого австрийского поэта". Вот что может случиться с писателем, если он попадет в руки доктора-невролога (здесь и далее, если это не оговорено, — прим. автора)

*4

Аделунг (Adelung, Johann Cristoph), Йоганн Христоф (1732-1806) — немецкий филолог, грамматик и литератор (прим. ред.)

*5

Мурнер (Murner), Томас (1475 — ок. 1537) — немецкий гуманист и сатирик (прим. ред.)

1

Книксен (нем. Knicksen) — почтительный поклон с приседанием (прим. ред.)

2

Иосиф II (1741-1790) — римско-германский император, сын Марии Терезии (прим. ред.)

3

Фридрих Великий (Фридрих II) (1712-1786) — прусский король (с 1740 г.) (прим. ред.)

4

Карл II (1630-1685) — английский король (с 1660 г.) (прим. ред.)

5

Филипп III (1578-1621) — испанский король (с 1598 г.) (прим. ред.)

6

Филипп IV (исп. Felipe) (1605-1665) — испанский король (с 1621 г.) (прим. ред.)

7

Мирабо (Mirabeau), Оноре Габриэль Рикетти (1749-1791) — граф, французский политический деятель, оратор и писатель (прим. ред.)

8

Онуа (d'Aulnoy), Мари Катрин Лежюмель де Барневиль, графиня д' (1650 или 1651-1705) — французская писательница, автор волшебных сказок, псевдоисторических романов, а также мемуаров о своем пребывании при испанском дворе (прим. ред.)

9

"Синий чулок" — насмешливо-презрительное название женщины, поглощенной учеными интересами и равнодушной к своей внешности и нарядам (прим. ред.)

10

Генрих (Henri) IV, называемый также Генрихом Наваррским (1533-1610) французский король (с 1589 г.), убит религиозным фанатиком Равальяком (Ravaillac) (прим. ред.)

11

Людовик XIV (Людовик Великий) (1638-1715) — французский король (с 1643 г.) (прим. ред.)

12

Геродиан (III в.) — историк, родом из Сирии, написал историю Империи в восьми книгах от смерти Марка Аврелия до вступления на престол Гордиана III (180-238 н. э.) (прим. ред.)

13

Франциск I (1494-1547) — французский король (с 1515г.) из династии Валуа (прим. ред.)

14

Ментенон (Maintenon) Франсуаза д'Обинье (мадам де Ментенон) (1635-1719) — фаворитка, затем супруга французского короля Людовика XIV (прим. ред.)

15

Этот так называемый Chaise регсеe (дырявый стул) заслуживал особого почтения, потому что выделывался с подобающей роскошью. У Екатерины Медичи (жены Генриха II — прим. ред.) их имелось два: один был обтянут голубым, а другой красным бархатом. После смерти мужа она заказала еще и третий, повелев в знак траура обтянуть его в черное. Когда неаполитанский король Фердинанд IV отправлялся в театр, отдельный отряд эскорта нес за ним привычный предмет мебели под командованием офицера. И каждый театральный вечер повторялось это интересное зрелище; парадный эскорт при свете факелов направлялся из дворца к театру, со стулом высокого назначения в центре. По пути военные отдавали этому шествию честь, офицеры салютовали шпагой наголо.

16

Севинье (Sevigne), Мари де Рабютен-Шанталь (1626-1696) — французская аристократка, писательница, прославилась в эпистолярном жанре письмами к дочери графине де Гриньян (прим. ред.)

17

Матиаш Хуняди правил в 1443-1490 гг. Проводил политику централизации страны. При нем страна достигла высокого политического, экономического, культурного уровня. Упрочиваются ее международные связи и авторитет. Легендарная личность венгерской истории (прим перев.)

18

Эти, по крайней мере, вместе обедали. Не так, как тот немецкий граф, о котором Ц. Манерс пишет ("Geschichle des weiblichen Geschleht" ("История женских родов". Ганновер, 1788)), что он вступил в брак с австрийской великой герцогиней по любви и позднее горько жаловался из-за разницы в рангах: "Спать в одной постели нам можно, но есть с ней за одним столом мне нельзя".

19

Henri Brochet. Be Rong Et L'etiquette Sous L'ancien Regime. Париж, 1934, c. 48.

20

Монтеспан (Montespan), Франсуаза Атенаис де Рошешуар де Мортемар (1641-1707) — маркиза, фаворитка Людовика XIV (с 1667 г.) (прим. ред.)

21

Сервилизм (от лат. servilis) — раболепный, рабски угодливый (прим. ред.)

22

Ян Собеский (1624-1696) — польский полководец, король Ян III (с 1674г.) (прим. ред.)

23

Леопольд I (Leopold I) (1640-1705) — император Священной Римской империи (с 1656 г.) (прим. ред.)

24

Это очень известные вещи. Интересующиеся подробностями могут с пользой для себя полистать следующие книги: Sauval "Galanteries des rois de France"; Chateauneuf "Les favorites de rois de France"; Saint-Edme "Amours et galanteries de rois de France"; шеститомная серия Jean Herez "La regence galante. Les maitresses de Louis XV" и т. д. О похождениях Августа Сильного рассказывает выдержавшая массу изданий книга барона Пельница (немецкого авантюриста, состоявшего на службе Августа III Саксонского — прим. ред.) "La Saxegalante" ("Галантная Саксония"). И так далее и тому подобное.

25

Эдвард Хайд Кларендон (Clarendon) (1609-1674) — граф, английский государственный деятель, историк, автор интересной автобиографии (прим. ред.)

26

Случай рассказывает Тэн в "Histoire de la litterature anglaise" (III книга, IV глава)

27

Густав II Адольф (1594-1632) — король Швеции (с 1611 г.) (прим. ред.)

28

Рассказывает Самюэль Баур "Denkwurdieheiten etc." (Ульм, 1819, VIII, с. 339)

29

Кстати, само выражение "курить фимиам" есть порождение феодальных времен. Во время богослужения священник обязан был подойти к сеньору и трижды взмахнуть перед ним кадилом. Это было важнейшей частью феодальных прав. Во Франции оно существовало под названием "droit de l'eneens".

30

Пьер де Ронсар (Ronsard) (1524-1585) — французский поэт (прим. ред.)

31

Генрих III (1551-1589) — французский король (с 1574 г.), убит монахом Жаком Клеманом (Jacques Clement) (прим. ред.)

32

Достоверности ради привожу две последние строчки в оригинале: Jupiter el Henri le monde partiront, I'un empereur du del el I'autre de la terre.

33

Историю операции подробно излагает с медицинской точки зрения д-р Кабан "La cabinet sicret de l'histoire" (Париж, I серия, с. 163)

34

Скаррон (Scarron), Поль (1610-1660). — французский писатель, поэт и драматург (прим ред.)

35

"Historische Memorabilien etc." Аугсбург, 1934.

36

Яков I Стюарт (1566-1625) — король Англии (с 1603 г.) (прим. ред.)

37

Карл V (1500-1558) — император Священной Римской империи и король испанский (прим. ред.)

38

У Буало: Mais qui massurera qu 'en en se long cercle d'ans A leurs fameux epoux vos Ayeules fidelles Au douceurs des galans furent toujours rebelles? (Но кто гарантирует, что за столько лет Верные супругу праматери Всегда прогоняли галантных соблазнителей?)

39

"Peignot predicatoriana ", Дижон, 1841, с. 181 (прим. перев.)

40

Альберт Цим "Nouvelles recreations litteraires", Париж, 1921, с. 159.

41

Баур "Denkwurdigkeiten", Ульм, 1819, т. VIII, с. 324.

42

"…Се que contribue beaucoup a persuder I'opinien publique, que cette race tient en quelque facon a cette grande race de jesse la plus noble, la plus glorieuse et la plus connue de monde" (…что подтверждает необходимость объявить обществу, что род этот известным образом принадлежит к колену Йесееву, который суть наибольший, наиславнейший и наиизвестнейший из родов человеческих). Заключение комиссии в полном объеме публикует Gourdon de Genouillac "Le mysteres on blason" (Париж, 1868).

43

М. Берманн "Alt und neu Wien". Вена. 1880, с. 628.

44

"Legendes et archives de la Bastille". Париж, IV глава.

45

Пьер Бейль (Bayle) (1647-1706) — французский философ и критик (прим. ред.)

46

См. вокабулу Pinet в "Dictionnaire" Бейля.

47

Саксон Грамматик (Saxo Grammatikus) (ок.1150 — после 1216) нидерландский историк; в его "Gesta Danorum" — хронике датских королей — есть и знаменитая легенда о Гамлете (Amieth) (прим. ред.)

48

Карл (Charles) IX (1550-1574) — французский король (с 1560 г.) (прим. ред.)

49

Этот герб, а также герб с коренными зубами подробно описывает и дает их рисунки д-р Дюла Мидяри Кош в своей на редкость легко читаемой и написанной с редким знанием дела книге "Памятники венгерской медицины" (т. III, № 299 и № 1038).

50

Патина (от итал. patina) — зеленовато-коричневый налет, тончайшая пленка, образующиеся на предметах из мели, бронзы в результате окисления, происходящего под действием времени или вызываемого искусственным путем (прим. ред.)

51

Гутенберг (Gutenberg), Иоганн (наст. имя Иоганн Генсфляйш-цур-Ладен Johannes Gensfleisch zur Laden) (между 1390 и 1400-1468) — нем. изобретатель книгопечатания (прим. ред.)

52

Аттическая соль — тонкая, изящная, острая, остроумная насмешка (прим. ред.)

53

С памятником этому замыслу встречаются туристы в северовосточной Шотландии, в полутора милях от Дункансби Хеда. Это место называлось Джои О'Гроут'с хаус. Сейчас из него сделали заманчивую для туристов гостиницу. Застройщик Джон О'Гроут был главой многочисленного семейства. Каждый год члены семьи собирались у него, однако при этом ни конца ни края не было спорам о приоритете. Тогда старый Джон собрался и построил восьмиугольный дом с единственной комнатой, восьмью дверями и восьмиугольным столом посередине. Теперь каждый из главных членов семьи входил через свою дверь, садился на свой стул. Так мудрый старец исключил вопрос о главном месте.

54

Фридрих (Friedrich) I (1657-1713) — прусский король (с 1701 г.) (прим. ред.)

55

"Some choise observations of sir John Finett Knight and master of the ceremonies etc." 1565.

56

Карл (Charles) II (1630-1685) — английский король (с 1660 г.) (прим. ред.)

57

О церемониях вокруг рождения французских королевичей писал Г. Е. Витковский "Les accouchements a la cow" (Париж). О молниеносных карьерах немецких княжеских младенцев можно прочесть в книге Альвина Шульца "Das bausliche Leben etc." (Мюнхен, 1903). Из нее мы узнаем, например, что, когда крестили великого герцога Леопольда, сына Карла VI, в купель наливали воду из самой реки Иордан, своего новорожденного папа-император заодно тут же и посвятил в рыцари ордена Святого Андрея.

58

Карл (Charles) VI (1368-1422) — король Франции (с 1380 г.), Изабелла Баварская (1371-1435) — супруга Карла VI (с 1385 г.) (прим. ред.)

59

Ф. Фьюилле де Конше "Causeries d'un curieux". Париж, 1862, т. II, с. 41.

60

"Collection des malleuns dissertations", с. 441.

61

Французский знаменный дворянин — Chevalier Bonneret — не носил особого сана, как, например, венгерские государственные деятели. Этого поместного дворянина и даже богатого помещика можно было принять в знаменщики, если он выставлял соответствующий отряд и под своим знаменем помогал королю на войне.

62

Ульрих фон Лихтенштейн (Ulrich von Lichtenstein) (ок. 1200-1275) — немецкий дворянин и поэт, автор книги "Frauen Buch" ("Женская книга"), описывающей мораль и обычаи своего времени (прим. ред.)

63

О моде на погремушки очень подробно говорится в книге В. Рейнбеля "Die gute alte Zeit etc." (Штутгарт, издание А. Шайбле "Das Kloster", 1847, т. 6).

64

Филипп IV Красивый (Philippe le Bel) (1268-1314) — французский король (прим. ред.)

65

"Projekt Einer Neuen Kleidungsordnung in Wien, Welche Kunftiges Jahr 1787 Beobachtet Werden Soll". Гайн-Готендорф, VIII, 464. Полный текст помещен в энциклопедии Крюница, 1795, т. XL, с. 233 и далее.

66

Граф фон Струэнэе, Иоганн Фридрих (1737-1772) — премьер-министр Дании в 1771-1772 гг.; казнен по обвинению в заговоре (прим. ред.)

67

Гамильтон (Hamilton) Джеймс (1606-1649) — английский аристократ; во время гражданской войны командовал шотландской армией; казнен (прим. ред.)

68

Граф Холланд (Голланд) Генри Рич (1590-1649) — английский дворянин. аристократ; в ходе гражданской войны был казнен (прим. ред.)

69

Лорд Капель (Capel) Артур (1610?-1649) — английский роялистский вождь, один из лидеров гражданской войны (1648 г.), обезглавлен (прим. ред.)

70

Барон Артур Эльфинстон (Arthur Elphinstone) Бальмерино (или Бальмарино) (1688-1746) — представитель древнего шотландского дворянского рода; обезглавлен в 1746 г. (прим. ред.)

71

По нашему летоисчислению 1 ноября 1796 года

72

"Curiostes theologiques, par un bibliophile". Париж, с. 274. Возможно, были и другие варианты, потому что Мартин Зайлер тоже упоминает о них и сообщает несколько отличный текст (" Epistolische Schatz Kammer". Ульм, 1683. с. 634)

73

Диодор Сицилийский (Diodorus Siculus) (I век до н.э.) — греческий историк. автор "Исторической Библиотеки", универсальной истории в 40 книгах, из которых сохранились только I-V и ХI-ХХ (прим. ред.)

74

"Tonta pernicitas feritasque est sum amori auri" (Hist. nat. XI, XXXVI)

75

Страбон (Strabo) (64 или 63 до н. э. — после 23 н. э.) — греческий географ, в своих трудах описал Европу, Азию, Индию, Сирию и другие части известного ему мира (прим. ред.)

76

Брунетто Латини (Brunetto Latini) (1212?-1294?) — флорентийский писатель и политический деятель, друг и учитель Данте; его главное произведение — "Li Livres dou tresor" — по существу, одна из первых энциклопедий (прим. ред.)

77

"Li Livres dou tresor". Первый итальянский перевод этого рукописного произведения впервые опубликовали в 1474 году в Тревизо. Оригинал издан снова П. Шабеллем (Париж, 1863).

78

Себастьян Мюнстер (Munster) (1489-1552) — немецкий ученый, прославился своей книгой "Cosmographia" (1544) (прим. ред.)

79

Inter quae erat formica indica canis mediocris magnitudine, animal mordax et saevum.

80

Петер Мартир (Мартире) (настоящая фамилия Вермильи (Vermigli)) (1500-1562) — флорентийский религиозный деятель и ученый, бывал во многих городах Европы, приобрел европейскую известность (прим. ред.)

81

Виверра — род млекопитающих, обитает в Юго-Восточной Азии (прим. перев.)

82

Подробно материал обработан Белой Тотом в книге "Венгерские редкости" (Будапешт, 1899). Потому даю очень кратко, освежив некоторыми сведениями.

83

"De aureo maxillari nueri silesii, primum utrum eius generatio naturalis fuerit, nec ne; deinde an digna eius interpretatio dari quaeat" ("О коренном зубе силезского мальчика: во-первых, было ли его возникновение естественным или же нет; затем, можно ли дать этому соответствующее объяснение". Лейпциг, 1595). Эта редкая книга хранится в библиотеке университета.

84

Это была распространенная в те времена теория удивления. Просвещенный доктор Жуберв в своей книге о врачебных суевериях, изданной в 1601 году, рекомендует будущим матерям в таких случаях остерегаться подносить руки к лицу, а быстро отводить их за спину, он тут же и советует, куда именно, — там родимое пятно не будет оскорблять ничьего взора.

85

"Hist. nat." XXXIII, 25.

86

В своей работе, вышедшей в свет в 1489 году, "De triplici vita" ("О тройной жизни"). Публикуемый сокращенный перевод взят из книги д-ра Ласло Сатмари ''Венгерские алхимики" (Будапешт, 1928).

87

Подробные данные о лекарствах, содержащих золото, можно найти в журнале "Breslauer Sammlungen" за июль-октябрь 1722 года, а также в книге доктора Кабаниса "Remedes d'autrefois" (Париж, 1910). (Пьер Жан Жорж Кабанис (Cabanis) (1757-1808) — французский врач и философ (прим. ред.))

88

Напомним, что книга Рат-Вега была написана в 1938 г. (прим. перев.)

89

Нибург (или Нибур) (Niebuhr), Карл (или Карстен) (1733-1815) — немецкий путешественник, посетил Арабский полуостров. Палестину, Персию, Сирию. Малую Азию (прим ред.)

90

"Von ratselhaften hapdern". Мюнхен, 1925. Здесь также приводится широкий обзор литературы об Офире.

91

Auri sacra fames (лат.) — проклятая жажда золота. Выражение принадлежит Вергилию (прим. ред.)

92

Уолтер Рейли (Релей) (1552-1618) — английский мореплаватель, пират, поэт, драматург, фаворит английской королевы Елизаветы I (прим. ред.)

93

Александр фон Гумбольдт (Humboldt) (1769-1859) — немецкий натуралист, путешественник, государственный деятель (прим. ред.)

94

Генрих II (1133-1189) — английский король (с 1154 г.) (прим. ред.)

95

Клеопатра (64-33 до н.э.) — египетская царица с 51 г. до н. э. (прим. ред.)

96

L.A.Jaussin "Ouvrage historique et chimique, ou l'on s'il est certain que Cleopatre ait dissous sur-le-champ la perle qu'on dit qu'elle avala dans un festin". Paris, 1749. G.Peignot "Du luxe de Cleopatre ses festins avec Jules-Cesar, puis avec Mark-Antoine". Dijon, 1828.

97

"Darstellungen Aus Der Sittengeschichte Roms" ("Картины из истории морали Древнего Рима")

98

Un ours mal leche (фр.) — неотесанный человек, грубиян (прим. ред.)

99

Рассказывает английский историк Гиббон в огромном труде "Roman Empire"(т. I, глава V)

100

Паннония (Pannonia) — римская провинция, образованная в 8 году н.э. Название получила от населявших ее иллирийских племен, паннонцев; занимала часть территории современной Венгрии, Югославии, Австрии.

101

"Растет любовь к деньгам по мере того, как растет и само богатство" (Ювенал) (прим. ред.)

102

Париж, 1801. Его автор Кузен Д'Авалон к старости впал в нищету и, странным образом, погиб точно так же, как обычно умирали его герои, придерживавшиеся голодной диеты. Однажды поутру его нашли перед собором Парижской богоматери: он умер от голода.

103

Полное название первой итальянской книги, вышедшей без указания года и места издания, — "Capitoli da osservarsi inviolabilmente da tutti i confratelli dell'onorevole compagnia della lesina". Самый первый ее французский перевод — "La fameuse compagnie de la lesine" (Париж, 1604). Одна из остроумных обработок этих легенд имеется в библиотеке им. Сечени, индекс L, eleg. m. 414 — "La contre-lesine etc." (Париж, 1618).

104

Полное название книги "Grammaticae opus novum mira quadam arte et compendiosa, seu Bellum Grammaticale" ("Чудесный и всеобъемлющий труд по грамматике, или Война Грамматическая". Кремона, 1511)

105

Мензуральная система записи музыки, обозначавшая не только высоту, но и длительность звуков (прим. перев.)

106

Звукоряды (прим. перев.)

107

"Салернский кодекс здоровья" (прим. ред.)

108

Ковач (венг.) — кузнец (прим. перев.)

109

Sur vos genoux je sens que d'un dieu minspire;

J'y ferai mille vers pour chanter vos attraits.

Mais tandis qu'apolonn vient у monter ma lyre,

Eh! Le fripon d'amor my blesse de ses traits.

 110

Его успехи можно понять, если знать его стихотворные импровизации, лиц, о которых идет в них речь, и прочие обстоятельства. Однако едва ли стоит тратить силы на их изучение. Во время фейерверка снопы света расцветают и меркнут во мраке. Единственно для примера представим здесь его импровизацию, которая выпорхнула из его уст во время приема гостей, когда вошла горничная и объявила, что пришел мистер Уинтер, сборщик налогов, он требует уплаты налога. Случайно этот доклад получился у горничной в стихотворной форме:

Please, m. Winter has called for the taxes.

В тот же миг Хук ответил, что ему надо дать все, что он просит, потому что мистер Уинтер не знает шуток:

I advise you to give him whatever he axes.

He isn't the man to stand nonsense or flummery,

For though his name's winter, his actions are summary.

Чрезвычайное умение импровизатора сказалось не только в богатом ритме и рифмах, но и в каламбуре, приведенном в конце: слово summary, с одной стороны, означает, что мистер Уинтер привык действовать суммарно, с другой стороны, произнесенное это слово означает еще и "по-летнему", что воистину прямо противоположно по-зимнему звучащему имени господина сборщика налогов.

111

Газета "Отечественный художник" (прим. перев.)

112

Серию представлений, концертов (прим. перев.)

113

"Бегство Золана" — программное произведение М. Верешмарти (1800-1855) на сюжет эпохи завоевания венграми родины, положившее начало развитию эпической поэмы в венгерской литературе, способствовавшее оформлению исторического самосознания венгров как нации (прим. перев.)

114

"Ласкающий" (прим. перев.)

115

Маргит Веси рассказывает об этом гораздо подробнее в восьмом номере за сентябрь 1934 года газеты "Пешти напло".

116

Исаак Дизраэли (Isaac D'lsraeli) Старший (1766-1848) — английский литератор, отец знаменитого политического деятеля Бенджамена Дизраэли; книга, которую упоминает Рат-Вег, представляет собой, сборник литературных и исторических анекдотов (прим. ред.)

117

Буквально: выстрелить в козла (нем.). Выражение означает: дать маху, сплоховать, совершить оплошность (прим. перев.)

118

Ричард Эджворт (Edgeworth) (1744-1817) — английский изобретатель, педагог, писатель ("Essay on irish bulls" — 1802) (прим. ред.)

119

Стрельнуть в козла (венг.) (прим. перев.)

120

Будапешт, 1939. Автор — Дюла Халас.

121

Оппатия в Югославии (прим. перев.)

122

Джан Луиджи Фиеско (Fieschi) (1522-1547) — генуэзский заговорщик, участвовал в заговоре против Андреа Дориа, генуэзского дожа (прим. ред.)

123

Перевод Б. Пастернака

124

Иакова лестница (прим. перев.)

125

Куда достовернее выглядит "Агаиада", подсмотренная в музыкальной энциклопедии Иожефа Сага. В одну из биографий музыкантов он протащил собственный перевод выражения "generalbass" — генеральский подголосок. Он думал, что редактор при первом же чтении заметит шутку, но тот принял всерьез. Бела Тот также рассказывает историю Иакова всех Якобов — Фридеша Клаукета. (Пишется тоже для юного поколения.) "Немзет" в вечернем выпуске от 19 июня 1888 года писала об одной из драк в Вене. Художник по имени Кирхнер напал из-за угла на какого-то своего друга и ударил его кастетом по голове. О происшедшем после газета далее пишет: "Нападение могло бы стать роковым, если бы не Фридеш Клаукете, проходивший мимо, он схватил нападавшего и вырвал у него кастет. Кирхнер был в таком агрессивном состоянии, что напал и на Клаукета, но не справился с ним". Телеграмма по-немецки гласила: "Todlicher Ausgang Atlentates Wurde Nur Durch Feder Claquehutes Verbindert, An Welcher Ring Abprallte". Скорый журналистский взгляд не усмотрел в названии головной убор, от удара об который и соскочил кастет, принял за имя собственное. То, что журналист дописал и приукрасил историю подробностями, безусловно указывает на его похвально высокий профессиональный опыт.

126

Никола Буало (Boileau), называемый Буало-Депрео (1636-1711) — французский поэт и литературный критик (прим. ред.)

127

Джамбатиста Марино (Марини) (1569-1625) — итальянский поэт (прим. ред.)

128

Бальтасар Грасиан (Gracian-y-Morales) (1601-1658) — испанский философ, писатель-моралист, Рат-Вег упоминает здесь его трактат "Искусство изощренного ума" (прим. ред.)

129

Эжен Скриб (Scribe) (1791-1861) — французский драматург (прим. ред.)

130

Другие источники, из которых я черпал: Альберт Цим "Recreations litteraites" (Париж, 1920); Курнонски и Бьенсток "Le Musee De Erreurs" (Париж). Обе книги двухтомные. В них накоплен обширнейший материал. Английским материалом занимался наотличку американец В. С. Уолш в книге "Handy-Book Of Literary Curiosities" (Филадельфия, 1892). Интересный и ценный материал содержат статьи венгра Гезы Шупки в номерах журнала "Литература". Там же опубликовали свои коллекции Иштван Кемень и Аладар Берцель. Моя собственная коллекция уже составляет пухлый конверт. Мои читатели, прослышав об этом, стали один за другим присылать мне добытую ими дичь. Наконец материалы совершенно завалили меня так, что я смог обработать только лучшие из них.

131

Действительно, такая точка зрения на обычай страуса была широко распространена, но недавно кинематографистам и ученым Англии удалось снять на кинопленку, как африканский страус в Южной Африке роет лапой ямку в минуту опасности и зарывает в нее на несколько минут голову, пока хватит дыхания (прим. перев.)

132

Перевод Б. Федосеева

133

Чувствую, что частые указания на места залегания делают чтение кочковатым, но без этого цитаты простреливают анекдотически, и, кроме моментального развлечения, от них ничего не осталось бы. Как я уже много раз говорил, анекдот и курьез — вещи разные. Последний должен быть достоверен.

134

Страуса мне уже удалось защитить от обвинения в глупости, теперь мне надо снять с крокодила обвинение в одиссеевой хитрости, которая прилипла к нему многие столетия назад. Какая-то древняя сплетня донесла, что голодный крокодил подражает детскому плачу и приманивает тем ничего не подозревающих матерей, которых он ловит и пожирает. Ради пущего эффекта даже проливает слезы. Но, если крокодил уж так умен, что ему даже известно, какой эффект производит детский плач на человека, так почему же он настолько глуп, чтобы при этом еще и лить слезы? Ведь обман предназначен только уху, а не глазу. Когда обманутая жертва видит вместо ребенка крокодила, слезы очаровывают ее. Таким образом, "крокодиловы слезы" можно забросить в угол вместе со "страусиной политикой". Правда, когда-то настолько верили в крокодильи рыдания, что посвятили им даже две диссертации на латыни: Христ. Фауц, "Exercitatio historico-physica de crocodilo el in specie de la crymis crocodili" (Лейпциг, 1662), Иоах. Дорнер "Disputatio de la crymis crocodili" (Виттенберг, 1666).

(Увы, как и "страусиная политика", "крокодиловы слезы" оказались правдой. Научные исследования показали, а кинематографисты многих стран сняли на кинопленку, что крокодилы, а с ними вместе и черепахи, и другие животные плачут-таки. Таков у них способ выведения избытка солей из организма) (прим. перев.)

135

Буквы латинские (прим. перев.)

136

Сцевола — букв. "левша", по античному преданию римский герой, юноша, пробравшийся в лагерь этрусков, чтобы убить царя Порсену. Был схвачен, чтобы показать презрение к боли и смерти, опустил правую руку в огонь (прим. перев.)

137

Из-за красного одеяния (прим. перев.)

138

Город на юго-востоке Италии (прим. перев.)

139

Выражение это представляет собой небольшую переделку текста из книги средневекового философа и богослова Фомы Кемпийского "Подражание Христу" и служит возгласом в обряде возведения в сан Папы Римского: в знак призрачности человеческого могущества перед ним трижды сжигается кусок пакли и произносятся эти слова (прим. ред.)

140

Закуску (фр.) (прим. перев.)

141

Книга была написана до войны в буржуазной Венгрии (прим. перев.)

142

Non possumus! (He можем!) (лат.) — формула решительного отказа, выраженного в категоричной форме (прим. ред.)

143

"Memoires des autres: un normalien en 1832" ("Воспоминания других: одна педагогическая школа в 1832 году")

144

"Preussische Gesetzsammlung" ("Сборник прусских законов", 1930, 19). Опубликовано в "Die Stimme der Freiheit", 1930, № 10.

145

Термин "гонгоризм", обозначающий сложный поэтический стиль, возник от имени его автора — испанского поэта Луиса де Гонгоры (Gongora y Argote) (1561-1627) (прим. ред.)

146

Сообщает "Nouvelles litteraires", 1931, июнь, № 13.

147

Полный текст появился в так называемом активистском журнале "Ма", в номере от 15 марта 1922 года. Цитируемые ниже отрывки я по большей части взял из номеров этого журнала, издававшегося в Вене. Что касается произведений зарубежных авторов, я был вынужден опираться на их перевод сотрудниками журнала, потому что они наиболее профессиональные знатоки дадаистского языка.

148

Маринетти (Marinetti) Эмилио Филипо Томмазо (1876-1944) — итальянский писатель и поэт, основатель футуризма (1909) (прим. ред.)

149

Курт Швиттерс (Schwitters) (1887-1948) — немецкий писатель и артист, известность получил благодаря своим театральным рельефным конструкциям в духе дадаизма; стихи писал, слагая их из заголовков газетных статей (прим. ред.)

150

Тцара (Tzara), Тристан (1896-1963) — французский поэт и эссеист румынского происхождения, один из основателей дадаизма (прим. ред.)

151

Мне известен только французский текст. "Plus de ponetation. Les adjectifs, les adverbes et les locutions conjunctives etant supprimes, la ponctuation s'annulle naturellement, dans la continuite variee d'un style vivant, qui se cree luimeme, sans les arrets absurdes des virgules et des points". Затем он высказывает свой главный принцип: "Etre compris n'est pas necessaire" (необязательно быть понятым)…

152

Арп (Arp), Ганс (1887-1966) — французский поэт и художник немецкого происхождения, один из основателей дадаизма (прим. ред.)

153

Жан Кокто (Cocteau) (1889-1963) — французский поэт, драматург, художник (прим. ред.)

154

Агон — древнегреческое спортивное соревнование на присуждение назначенного приза (прим. перев.)

155

Данные о великих людях, подозревавшихся в колдовстве собрал Габриэль Ноде (Naude) (1600-1653), библиотекарь кардинала Мазарини, а позднее и шведской королевы Христины. Книга называется "Apologie pour les grands hommes faussement soupgonnes de magie" (Париж, 1625). Она являет интересный пример того, как уже в начале XVII века был отнюдь не напрасным труд заботиться об опровержении всяких расхожих глупостей. Более того, из семи французских изданий книги самое последнее вышло в 1712 году! Ее немецкий перевод был сделан еще позднее, в 1787 году ("Veber den Zauberglauben und andere Schwarmerein: oder vertheidigung berumter Manner etc.").

156

Йокаи Mop (1825-1904) — выдающийся венгерский прозаик, романтик (прим. ред.)

157

Петефи Шандор (1823-1849) — выдающийся венгерский поэт (прим. ред.)

158

Перевод Л. Мартынова (прим. пер.)

159

Правильно Shakespeare (прим. ред.)

160

Французский текст письма сообщает Рудольф К. Гольдшмит в своей книжечке "Der kluge Zeitgenosse" (Лейпциг, 1930).

161

Цитаты я взял из уже упоминавшейся книжки Р. К. Гольдшмита. В этом маленьком сборнике содержится много прочей интересной и современной поэту критики, особенно характерны немецкие выпады против Гете.

162

Человек с улицы (англ.) (прим. ред.)

163

В этом что-то есть. Обычно они сами ощущают этот недостаток и стараются его поправить, участвуя во всевозможных кратковременных курсах. В Нью-Йорке расплодилось множество таких учебных бистро.

164

Ныне город Клуж в Румынии (прим. перев.)

165

"Oratio super fatalibus hoc tempore academiarum periculus, publice reeitata in academia rintelensi 1631, ibidemque impressa eodem anno" ("Речь о роковых опасностях настоящего времени для академий; публично прочитано в ринтгольской академии в 1631 году и там же отпечатано в том же году").

166

"Путешествие Ганса Пфаалля на Луну" (прим. перев.)

167

Puisse-t-il, avoue du dieu de I'Helicon,

Pres de toi reposer au temple de memoirs!

Un sort aussi flatteur suffiroit а та gloire.

(О, боже! Подари мне, Геликона ничтожному слуге,

Во храме Памяти отдохновение у славных ног его,

И большей мне в судьбе не надо славы.)

168

Парацельс (Paracelsus), настоящее имя Бомбаст фон Хохенгейм (Bombast von Hohenheim) Филип Аврелий Теофраст (1493-1541) — немецкий алхимик, врач; родом из Швейцарии (прим. ред.)

169

Ut autem id fiat, hoc modo procedendum est; sperma viri per se in cucurbita sigillata putrefiat summa putrefactione ventris equini per quadraginta dies, aut tandiu donec ineipiat videre et moveri ac agitari, quod facile videri potest. Post hoc tempus aliquo modo homine simile eret, ac tamen pellucidum et sine corpore. Etc.

170

С этим интересным дневником я познакомился по следам книги Жана Фино "La philosphie de la longevite". Впервые она будто бы вышла в оккультном альманахе "Ле сфинкс", но я не смог его достать. В биографическом словаре Вюрцбаха я обнаружил трех Францев Иосифов Куэффштейнов; тот, о котором здесь речь, наверное, был Францем Иосифом III (1752-1818), богатым австрийским вотчинным помещиком, придворным чиновником в Вене.

171

Текст приговора сообщает Б. Варэ в книге "Curiostes judiciaires" (Париж, 1859, с.390). В немецкой литературе XVII века случай также часто цитируется. Я встречал его в следующих книгах: Г. Ф. Харшдерфер "Der Grosse Schauplatz etc." (Гамбург, 1649-52), Э. Г. Хаппель "Relationes curiosae" ("Особые приговоры". Гамбург, 1683-91), М. Абеле "Metamorphosis telae judiciariae" ( "Метаморфозы суда". Нюрнберг, 1684).

172

Парламент в то время означал верховный суд

173

Вергилий (Virgil), Публий Вергилиос Марон (70-19 гг. до н.э.) великий римский поэт (прим. ред.)

174

"Constat in lusitania circa olisiponem oppidum et tagum amnem equas, favonio flante, obversas animalem conlipere spiritum, idque partum fieri, et gigni pernicissimum ita: sed triennium vitae поп excedere" (т. VIII, с. 42).

175

"Hippomanes", среди заметок в этой работе.

176

Немецкий перевод появился в 1751 году во Франкфурте. Его полное название "Lucina sine concubitu, d.i. ein Brief an die Konige. Societal der Wissenschaften, worinn auf eine unwidersprechliche ein Frauenzimmer ohne Zuthun eines Mannes Schwanger, werden und ein Kind zur Welt bringen konne".

177

Грекур (Grecourt), Жан Батист Жозеф Виллар де (1683-1743) французский поэт (прим. ред.)

178

С теорией и историей палингенеза я встречался в следующих работах:

L'abbe de Vallemont "Curiosites de la nature". Париж, 1753.

Pierre Leburn "Histoire critique des practiques superstitieuses". Париж, 1702.

Karl von Eckartshausen "Autschlusse zur Magie". Мюнхен, 1806.

Louis Figuier "L'alchimie et les alchimistes". Париж, 1860.

Французское название диссертации Дигби — Diseours sur la vegetation des plantes" (1661). Упомянутый в ней под латинизированным именем Кверцетан на самом деле есть Джозеф Дюшесн, широко известный ученый, домашний врач Генриха VI. Более поздние последователи палингенеза ссылаются на него через Дигби. Конечно, сложнее проследить по его работам, где он, возможно, пишет о 12 колбах поляка. Возможно, его оригинальное свидетельство прозвучало бы по-другому, чем цитирование из вторых рук. Однако известно, как безумные скрывают свое увлечение, они не хотят сдвигать с огня вожделенную колбу, чтобы содержимое не распалось в прах.

179

Я научился тому, что в чрезвычайных случаях целесообразно ссылаться на соответствующих свидетелей. О чудесах на каирском кладбище свидетельствуют следующие писатели:

Филипп Камерарий, сын великого гуманиста Иоахима, сам он тоже известный ученый, сенатор в Нюрнберге, советник гессенского курфюрста, вицеканцлер альторфского университета. Его труд — "Centuria historica" (Лейпциг, 1628).

Александр Шуленбург, военный и путешественник. Сражался в Венгрии против турок. Один из его сопровождающих сообщил об этом случае Камерарию.

Симон Гулар, женевский пастор, поэт и историограф. Его книга — "Histoire admirable de nostre temps" (Париж, 1607).

В Венеции в середине XVI века вышла книга, описание пути одного из венецианских послов "Viaggio di messer aligi di giovanni, di alessandria nelle indie". Этой книги я не знаю, моя ссылка основана на ссылке Гулара, который сам ссылается на ссылки одного французского и одного немецкого путешественников.

180

Я написал подробную статью о самых старых жителях в мире в моей книге "Венгерские курьезы"

181

"De principum valetudine tuenda" ("О сохранении здоровья князьями". Падуя, 1710).

182

Аполлоний Тианский (I в. н. э.) — странствующий философ-пифагореец (прим. ред.)

183

Купер-Оукли "Count of Saint-Germen". Милан, 1912

184

Обещали они и другое. Таким беспримерным средством был алкаэст. Особенно славу ему пел Ван Хельмонт. Алкаэст растворяет и плавит все материалы: металл, дерево, стекло, драгоценные камни, гравий, растения, мясо, кости. Как тепло съедает снег. Будто бы Ван Хельмонт сам его открыл и экспериментировал с ним. Закрыл в стеклянном сосуде уголь и дерево, с помощью алкаэста за три дня они превратились в жидкость молочного цвета. Вокруг алкаэста возникла авторитетная литература. Наконец тоже алхимик, Кункель, охладил восторги одним невинным вопросом: если алкаэст все растворяет, то каким образом оказалось возможным, что он не растворил стеклянного сосуда, в котором проводились опыты? Алкаэст больше не встречался среди чудесных средств алхимии.

185

Арнольд (Арнальдус) Вилланованус (Villanovanus) (ок. 1235-1312) — каталонский врач, астролог, алхимик (прим. ред.)

186

Ретиф де Ла Бретонн (Restif de La Bretonne), Никола Эдм (1734-1806) французский писатель (прим. ред.)

187

Первое издание книги вышло на латыни во Франкфурте в 1742 году. Название этого наиболее распространенного предка немецких изданий — "Der wieder lebende Hermippus, Order Curiose Physicalisch-Medicinische Abhandlung von der seltenen Art sein Leben durch das Anhauchen Junger Magdchen bis auf 115 Jahr zu Verlangen, aus einer Komischen Denckmahl Genammen, aber mil medicinischen grunden Befestigt ets." von J. H. Cohausen, 1753.

188

Парацельс (1493-1541) — врач и естествоиспытатель, один из основателей ятрохимии (прим. перев.)

189

Особо рекомендуются следующие строки:

Ut lupus imbelles violentos territet agnosa

Ut timidus faevos exhorret

Dama Molossos Sic haec incutiant mortalibus arma timorem.

(Как свирепый волк держит в страхе пугливых овец,

Как кроткий олень опасается диких молоховских собак,

Так это оружие пусть будит в смертных страх.)

Эти строки гремят устрашающе даже для тех, кто их не понимает.

190

У этих клинков имеются собственные имена: Balmung (Зигфрид), Ехcalibur (король Артур), Joyeuse (Карл Великий), Courtin (датчанин Огиер), Haute-Clere (Оливер), Durandal (Роланд) и т. д.

191

Sanyuis menstruus primus virginis (кровь первой менструации девственницы).

192

Авл Геллий (Aulus Gellius), ок. 123 — ок. 165 гг. до н.э. — римский писатель. Его знаменитые "Аттические ночи" содержат самые разнообразные сведения об античной культуре, истории, литературе и о естественных науках (прим. ред.)

193

См. вышедшую в 1644 году в Братиславе книгу известного медика Руланда Яноша Давида "Pharmacopora nova in qua reposita sunt stercora etc." Для отращивания усов и волос на голове в ней рекомендовался мышиный помет.

194

"Amphitheatrum sapientiae socraticae joco — seriae etc". Hanoviae, 1619.

195

См. Сальг Ж. Б. (J. В. Salgues) "Des erreurs et des prejugas etc." Париж, 1825, III, 439.

196

"Allerneuste Nachricht vom Romisch-Kaiserl. Hofe, nebst einer kustuhrichlen historichen Bestchreibund der Kaiserlichen Residenz — Stadt Wien". Hannover, 1730, с.636.

197

Имре Сентпетери "История филологического факультета". Будапешт, 1937.

198

"La vie privee d'antrefois. Les medecins". Париж, 1892, 106 и след. стр.

199

Бурхаве (или Бургаве) (Boerhaave), Герман (1668-1738) — знаменитый голландский врач XVIII столетия (прим. ред.)

200

"Arnaldi di Villanova opera". 1505, 250 verso.

201

"Tableau de Paris". Амстердам, 1782, т. 1, LXXVIII глава.

202

Archimathaus "De instructione medici". Рукопись XII века. Опубликована в апрельском номере медицинского журнала Ciba за 1938 г. др. А. Г. Шевалье.

203

Петер Апор (1676-1752) — венгерский историк, занимавшийся, главным образом, изучением истории Трансильвании (прим. перев.)

204

Михай Череи (1669-1756) — историк, занимался изучением венгерской истории периода 1661-1711 годов (прим. перев.)

205

Петер Пазмань (1570-1637) — видный деятель венгерской антиреформации, епископ (прим. перев.)

206

"Диалог об опасной природе пьянства и вакханалии". Клуж. 1552.

207

"Зеркала человеческой морали и Божественной справедливости". Дьер, 1740.

208

"Collectanea Curiosa Theologica Historica, Oder: Eine nutzliche Sammlung satyricher Straff-Schriften etc." Leipzig und Francfurt, 1735.

209

"Von Den Greuwbichen Laster Der Trunckenhagt etc." Augsburg, 1528 Даты дальнейших изданий: 1531, 1533, 1534, 1539, 1550, 1559, 1609, 1610, 1691.

210

Jus potandi oder Zechrecht, Durch Blasium Multibibum aufgesetzt, und jetzt aus d. Latein ubers. per Joannam Elisabetham de Schwinutzki (1615; более поздние издания: 1616, 1620, 1627, 1645, 1656, 1669, 1675, 1690). Настоящее имя автора и переводчика, скрытое псевдонимами, неизвестно. Достоверность данных, изложенных в написанной с хорошим вкусом, более того, с хорошим винным вкусом книжечке подтверждается и другими авторами, так, летописцем XIV века Kanzow (цитирует Е. Sturtevant "Vom guten Ton im Wandel der Jahrhunderte". Берлин, 1917, с. 175).

211

Vulpius: "Curiositaten der physisch-literarisch-artistisch-historischen Vor— und Mitwelt". Веймар, т. 10, с. 145.

212

J. Scheible "Das Schaltjahr". Stuttgart, 1846, I, 360.

213

По-немецки это звучит еще лучше: "Da solltet ihr Herren und Fursten dazutun!" — "Ja, mein lieber Herr Doktor, wir tun freilich, dazu, sonst war es langst abgekommen". (Из книги Sturtevant, которую мы уже цитировали, с. 172.)

214

О больших бочках можно прочитать в книге Белы Тота "Венгерские диковины" (Будапешт, 1899 г.). Указанные в ней размеры большой бочки из Таты я дополню указанием из газеты "Любезность" (№13 за 1824 г.): "Пробкой в ней служила красивая бочечка размером в один ако, а вокруг нее могли разместиться 6 конных повозок".

215

Hans Sachs вспоминает о нем в еще более простой форме:

"Jampinus ein kuhner Held

in Flandern und Brabant erwahlt,

ein Konig, streng und frumm,

regiert in seinem Konigthum"

("Витязь Гамбринус,

Избранник Фландрии и Брабанта,

кроткий, строгий король

руководит страной").

216

Более весомые подробности можно прочесть в книге Макса Бауэра "Deutscher Frauenspiegel" (Мюнхен, 1917).

217

"Judas der Erzschelm". II, 105. [Абрахам а Санта Клара (наст. имя Иоганн Ульрих Мегерле (Megerle, 1644-1709) — немецкий монах и проповедник, писатель.] (прим. ред.)

218

Нострадамус (наст. имя Мишель де Нотредам — Michel de Nostredame), 1503-1566 — французский врач и астролог, опубликовал книгу стихотворных предсказаний "Центурии", которой прославился на века (прим. ред.)

219

Казот (Cazotte), Жак (1719-1792) — французский писатель, казнен во время французской революции как роялист (прим. ред.)

220

Артемидор (Artemidorus Daldianus) (II век н. э.) — знаменитый греческий предсказатель и толкователь снов, автор книги "Oneirocritica" ("Толкование снов") (прим. ред.)

221

Название базельского издания 1539 года: Artemidorus Daldianus "De somnium interpretatione libri quinque, iam primum a Jano Cornario latina lingua conscripti" ("о толковании снов (написанные) пять книг, впервые переведенные на латынь Янусом Корнарием"). Издание Ф. С. Крауса на немецком языке: Symbolik der Traume, Вена, 1881 год.

222

Вышедший в 1799 году венгерский сонник предлагал ярмарочной публике такое название: "Улучшенный сонник, составленный в алфавитном порядке и снабженный цифрами для Лотереи, объясняет ночные видения и сны. К нему добавлен малый иллюстрированный сонник, из которого следует, каким цифрам соответствует увиденное во сне".

223

"Predictions de Maurice Privat"

224

August A. Thomen "Don't believe it! says the Doctor". New-York, 1935.

225

См. интересный репортаж Жана Галтье-Буасье в ноябрьском номере "Grapouillot" за 1937 год.

226

Об этом сообщает Шандор Деметер в "Ethnographia" за XI год.

227

"Souvenirs prophetique d'une sibylle sur les causes de son arrestation" (1815). "Anniversaire de la mort de Josephine" (1815). "L'oracle sibyllin ou suite des souvenirs prophetique" (1817). "Memoires historiques et sekrets de I'imperatrice Josephine" (1820).

228

Богарне (Beauharnais), Александр (1760-1794) — французский генерал, гильотинирован.

229

Известный оккультист Максимильян Перти в сборнике собранных им материалов пишет, что Наполеон обращался к ясновидице, в частности, в 1793, 1801, 1805, и 1807 годах ("Die mystischen Erscheinungen der menschlichen Natur". Лейпциг, 1872, т. II, с. 250). Из какого источника получены эти сведения, выяснить не удалось.

230

"Le cabinet de l'histoire". Париж, 1905, т. II, с. 259.

231

В "Советском энциклопедическом словаре" (Советская энциклопедия, 1982) на 775 странице указывается, что Колумб открыл Мартинику в 1502 году (прим. перев.)

232

…als eine von ihrer Wohnung nicht eben allzuweit abgelegene besondere Retirade und recht furstlicher Hof — und Lustgarten, zu ihrer Recreation angewiesen, also dass sie sich nach Belieben da hinein und auch wieder davon weg begeben konnen.

233

Йокаи Mop (1825 — I904) — венгерский писатель

234

Пьер Бейль в своем "Словаре…" посвятил статью из пяти колонок об этом случае под вокабулой: Штофлер.

235

Нифо (Nifo), Августин (или в латинизированной форме Августинус Нифус) (1473? — 1538) — итальянский философ (прим. ред.)

236

Гора на берегу Дуная в центре Будапешта, ее высота 235 метров (прим. перев.)

237

Подробные сообщения об этом случае публиковались в берлинском "Vossische Zeitung" в номерах от 3, 14 и 17 апреля 1750 года. Об этом же сообщалось на 233 странице I тома "Book of Days" Чемберса.

238

Швабхедь — гора в Будапеште, ныне — гора Свободы (прим. перев.)

239

Стилихон (Stilicho), Флавий (ок. 365 — 408 гг. н. э.) — римский полководец и государственный деятель (прим. ред.)

240

Эти предсказания собрали и издали Александр в 1841-1856 годах в Париже, Фридлих — в 1852 году в Лейпциге, Геффекен — в 1902 году там же.

241

Вильмош Толнаи (1870-1937) — лингвист, действительный член венгерской академии наук (прим. перев.)

242

Бюффон (Buffon), Жорж Луи Леклерк (1707-1788) — французский ученый-натуралист (прим. ред.)

243

Dry Nagel stecken bier vor Augen,

Die mag ein jeder Springer schaugen:

Der erst zwolt Schuh hoch von der Erd,

Den Herzog Christoph ehrenwerth

Mit seinem Fuss herab that schlagen…

(Перед глазами — три гвоздя,

Прыгун их видел хорошо:

двенадцать футов от земли, так высоко

был нижний гвоздь, который славный герцог

Криштоф так легко сбивал ногой…)

244

Миклош Толди — герой былины Петера Илошваи Шеймеша (XVI век)

245

Kuonrad lief bis гит andern Nagel

Wohl von der Erd zehenthalb Schuh.

(Конрад добежал до второго,

Его высота были пятнадцать футов.)

Глагол lief также подтверждает, что речь шла о беге на стену, а не о прыжках. Об этом пишет А. Э. Богенг в своей работе "Geschichte des Sports aller Volker und Zeiten" (Лейпциг, 1926, т. 1, с. 183). Там же он упоминает, что бег на стену из Франции попал в Германию. Об этом пишет также Рабле.

246

"Homo ludens" ("Человек играющий"). Амстердам, 1939

247

Карл Линей (1707-1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира (прим. перев.)

248

"Martin Zeiller's Epistolische Schatzkamrner" (Ульм, 1683). Книга очень мило начинается: "Grossgustiger, nach Stands-Gebuhr zu ehrender, geneigter Leser!", т.е. "Уважаемый в степени, приличествующей его рангу, благосклонный читатель!" Автор как на подносе вручает читателю возможность выбора степени почитания. Каждый может выбрать себе то, что ему больше нравится.

249

Статья "Робер" в "Dictionnaire historique et critique"

250

Квинтилиан, Марк Фабий (ок. 35 — ок. 100 гг. н.э.) — римский риторик, автор знаменитого трактата "Воспитание оратора" (прим. ред.)

251

Антал Орсаг — венгерский писатель середины XIX века (прим. перев.)

252

Напечатано в I томе книги "Венгерская старина и странности" Золтаном Трочаньи

253

"Du Dandysme et de G. Brummel". Coen, 1845.

254

Этой короткой выдержкой я хотел только сослаться на дендизм. Кроме д'Оревиля, существовал еще один прекрасный историк дендиэма — Жак Боленже. В своей книге "Les Dandys" (Париж, 1907) он публикует библиографию в отношении Бруммеля и очень интересно, опираясь на достоверные данные, показывает мир денди в Париже столетней давности. Уличными фигурами Парижа занимается и книга Ch. Yriarte "Paris grotesque et les celebrites de la rue" (Париж, 1864).

255

Репортаж из "Neues Wiener Tagblatt" от 21 марта 1931 года. О сигнале "SOS" я читал, что он совсем не означает "Save Our Souls" ("Спасите наши души"), как это принято считать, эти три буквы выбраны совещанием радиотелефонистов, состоявшимся в 1912 году, потому что их проще всего передать, и сделать это в состоянии даже начинающий радист: три точки, три тире, три точки. Ранее существовал сигнал CQD.

256

Об этом рассказывает в своей книге "England und Italien" ставший писателем бывший прусский солдат Я. В. Архенбольц.

257

Об этом случае рассказывается в интересной книжечке, которая вышла в 1796 году в Лейпциге под названием "Originalzuge aus dem Charakterenglischer Sonderlinge". Автор не называет себя, лишь в предисловии говорит, что материал он выбрал из авторитетных английских журналов ("European Magazin", "Gentlemen's Magazin" и т. д.)

258

Об этой истории рассказывает издание 1637 года: "The Phoenix of these late Times; or the life of Henry Welby, Esq., who lived at his House, in Grub Street, forty four years, and in that Space was never seen by any; and there died Oct. 29. 1636, aged eighty four".

259

"English excentries and exentricities". Лондон, 1877.

260

Нинон де Ланкло (Ninon de Lenclos, 1620-1705) — знаменитая французская куртизанка, хозяйка привилегированного салона, где собиралось изысканное аристократическое общество (прим. ред.)

261

Опубликовано на 234-235 стр. XXXVI тома "Экономико-технологической Энциклопедии" Крюница в 1794 году.

262

Опубликовано в прекрасном двухтомном сборнике "Testamens геmarquables" Г. Пеньо (Париж и Лондон, 1829)

263

Извиняюсь за вопрос, но что происходит с кошкой после смерти? Бывшая любимица попадает, видимо, в лапы живодера, под видом меха лисы становясь предметом женской моды. Ушли в прошлое добрые времена древнего Египта, когда кошек как святых животных в забальзамированном виде хоронили в выбитой в камне могиле. В 1890 году возле Бени-Хасана обнаружили большое кошачье кладбище. Там было собрано 180 тысяч кошачьих мумий. Нашлись предприниматели, которые увидели блеск бизнеса во тьме пещеры. Они закупили все содержимое кладбища. Они думали, что эти мумии можно будет хорошо продать в качестве декоративных предметов, украшений или для политических митингов. На двух судах все мумии были доставлены в Ливерпуль, а там организовали аукцион. Но святые животные годились только на удобрение. Весь груз был распродан по весу: на тонны. Подсчеты показали, что 11 мумий стоили 1 пенни.

264

G. P. Philomneste "Le livre des singularites". Дижон и Париж, 1841, с. 275 Под этим псевдонимом скрывается ученый библиограф Габриэль Пейно.

265

G. P. Philomneste "Le livre des singularites". Дижон и Париж, 1841, с. 273.

266

Claud Golding "Cavalcade of History". Лондон, этот же год, с. 892.

267

Кавалер д'Эон (Eon de Beaumont, 1728-1810) — французский политический авантюрист (прим. ред.)

268

Chambers ("The hook of Days". Лондон, 1864, т. II, с. 634), Bulau ("Geheime Geschichten und ratselhafte Menschen") приводят, видимо, ошибочные данные, что в остальных случаях пари были признаны недействительными. А вот Архенхольц ("England und Italien", т. II, с. 104) утверждает, что остальные участники пари не поверили в показания свидетелей и ко времени его последнего приезда в Лондон (1779) пари были еще не решены. Миру пришлось ждать до 21 мая 1810 года, дня смерти кавалера д'Эона, когда врачи раскрыли тайну: кавалер был мужчиной.

269

В той же книге Чемберса, в процитированном выше месте.

270

О Киселаке можно прочесть в книге Бермана "Alt — und Neu-Wien" (Вена, 1880, с. 1078).

271

Лукиан (ок. 120 — после 180) — древнегреческий писатель, сатирик (прим. ред.)

272

A. Brierre de Boismont "Du suicide et de la folie suicide". Париж, 1856, с. 9.

273

Источники: прежде всего уже упомянутый великолепный сборник Габриэля Пейно "Testamens remarquables" (полное название: "Choix de testamens anciens et modecaes remarquables par leur importance, leur singularite or leur bizarrein", Париж и Дижон, 1829, т. 2);

Chambers "The book of Days" (Лондон, 1863, т. 2);

Vulpius "Curiositaten der physisch-literarisch-artistisch-historischen Vor — und Mitwelt" (Веймар, 1813). Отдельные материалы публиковались в разных книгах и старых газетах. Они не настолько важны, чтобы ссылаться на каждую из них по отдельности. Газеты постоянно сообщают о странных, главным образом, американских завещаниях, но невозможно определить, где действительный случай, а где — анекдот. Я не знаю американских законов, но в современной Европе такие закрученные юридические творения ничего не стоят. Или их сразу объявляют недействительными из-за нарушения формальностей, или к ним цепляются обманутые наследники, которые со ссылкой на содержание завещания доказывают, что завещатель был сумасшедшим в самом обычном смысле этого слова. Среди юридических образов суда "homo ludens" не значится.

274

Аккурзий (Accursio), Франческо (1182-1260) — итальянский юрист, профессор права в Болонье, автор авторитетного труда по римскому праву "Glossa ordinaria" или "Glossa magna" (1220-1250) (прим. ред.)

275

Рабле (Rabelais), Франсуа (ок. 1483 — 1553) — великий французский сатирический писатель, автор бессмертного романа "Гаргантюа и Пантагрюэль" (прим. ред.)

276

Иштванффи Миклош (1538-1615) — венгерский историк, написавший полную историю Венгрии XVI века (прим. перев.)

277

Батори Жигмонд( 1572-1613) — князь Трансильвании (прим. перев.)

278

Гуцков Карл (1811-1878) — немецкий писатель и публицист (прим. перев.)

279

Геллерт Кристиан (1715-1769) — немецкий писатель Просвещения (прим. перев.)

280

Жанекен Клеман (ок.1475 — ок. 1560) — французский композитор, много работавший в жанре изобразительной музыки (прим. перев.)

281

Sprichworter fur Sopran, Alt, Tenor und Bass, componirt von Jos. Haydn. In Partitur gebracht und herausgegeben von Ad. Kaim. Мюнхен, 1807

282

Этот контрабас, видимо, так и остался после праздника в Дрездене. Барон Пельнитц в написанных в XVIII веке мемуарах рассказывает, что саксонский курфюрст завел его в музыкальный зал, где на стенах по кругу висели одни контрабасы. В центре зала стоял огромный контрабас, достающий до самого потолка. Герцог сыграл на нем, бегая вверх и вниз по лестнице.

283

Samuel Baur "Denkwurdigkeiten aus der Menschen, Volker — Und Sittengeschichte". Ульм, 1819-34, т. Х, с. 292.

284

Клопшток (Klopstock), Фридрих Готтлиб (1724-1803) — немецкий поэт, критик (прим. ред.)

285

Относящиеся к нему и его семье подробные биографические данные собирал Густав Гугитц. Франц Граффер посвятил ему небольшой раздел в венских "Мелочах" ("Kleine Wiener Memoiren etc." Мюнхен, 1918. Данные Гугитца можно прочесть в примечаниях, помещенных на стр. 313-316 тома I.) О нем говорится в "Musikalisches Conversations-Lexikon" Менделя, а также в биографической энциклопедии Фетиса "Biographie universelle des musicies".

286

Упоминает о нем Баур в вышеуказанном сборнике (т.VI, с. 362).

287

Данные о лечении душ музыкой можно встретить еще в книге Della Porta "Magiae Naturalis libri XX" (Неаполь, 1589). Занимается этой темой и Дизраэли: "Curiosities of Literature", глава "Medical Music". Среди современных авторов активно занимался ею Н. Chomet: "Effets et influence de la musique" (Париж, 1874).

Интересный обобщающий материал публикуется в книге Dr. Cabanes "Remedes d'autrefois" (Deuxieme serie, Париж, 1913, глава "La musique dans le maladies". Автор подробно излагает результаты экспериментов с психическими больными.)

288

Страделла (Stradella), Алессандро (1644-1682) — итальянский певец и композитор (прим. ред.)

289

Bourdelot "Histoire de la musique et de ses effets". Париж, 1715.

290

Гален, Клавдий (ок. 130 — ок. 200 н. э.) — древнеримский врач (прим. перев.)

291

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

292

Пифагорейцы — приверженцы идеалистического учения в философии, идущего от древнегреческого философа и математика Пифагора (ок. 580 — ок. 500 гг. до н. э.) (прим. ред.)

293

Профессор Иовайского университета Др. Эрнест Хорн подсчитал, сколько возможных звучаний имеет английское слово "circumference". Даже первый слог имеет 21 различный вариант звучания. Это же можно сказать и об остальных слогах. Всего насчитывается 396 миллионов вариантов. Ровно столько или приблизительно, профессор не указал.

294

Маколей (Macaulay), Томас Бабингтон (1800-1859) — английский историк, публицист и политический деятель (прим. перев.)

295

Расчеты и случай с Маколеем приводятся в книге У. Джонса "Credulities Past and Present" (Лондон, 1880, с. 283 и следующие).

296

Речь идет здесь: о представителях династии Селевкидов в Сирии, основателем которой был Никатор (358/354 — 281 гг. до н. э.) — сподвижник Александра Македонского; Скопас (IV в. до н. э.) — греческий скульптор и архитектор; Спартак (I в. до н. э.) — римский раб и гладиатор, возглавил восстание рабов, вошедшее в историю как восстание Спартака; Сейян Луций (ум. в 31 г. н. э.) — фаворит императора Тиберия, командовал преторианской гвардией (прим. ред.)

297

Не знаю, много ли аналогичных мудрых выводов содержат те оккультистские труды, о которых мне известны лишь их названия. Содержание их мне не знакомо. Названия их поучительны:

Cazeneuve "Les hommes celebres caracterises par leurs noms" (Париж, 1880);

Mouesan de la Villirouet "Recherches sur les fonctions providentielles des dates et des noms dans les annales de tous les peuples" (Париж, 1852);

A. Rochetal "Une science nouvelle l'Onomatologie la caractere par le prenom, suivi de la liste des prenoms usuels avec l'explication des qualites et defauts que chacun d'eux impose a celui qui la porte" (Париж, 1908).

Из более старых:

D. G. Moller "De nominum fatalitate" (Алторф, 1684);

J. Н. Stass "De omine in nomine" (1735).

298

Клапка Дьердь (1820-1892) — один из организаторов и руководителей венгерской национальной армии во время Революции 1848-1849 годов в Венгрии.

299

А ведь английские метрические книги в состоянии вынести многое. В приходской книге в Олд Свайнфорде красуется указывающее на знатное происхождение имя: Dancell Dallphebo Marc Antony Dallery Gallery Caesar, сын господина Dancell Dallphebo Marc Antony Dallery Gallery William.

300

Об именах пуритан можно прочесть в книге П. У. Бэрдсли Curiosities of Puritan Nomenclature" (Лондон, 1882).

301

Самый обширный материал содержит раздутая до двухлистового формата книга врача эссенского двора М. Б. Валентини "Musaeum Musaeorum" (Франкфурт, 1704-1714). Более интересна книга Ц. Ф. Найкеля "Музеография" ("Описание музеев". Лейпциг и Бреслау, 1727). Ученый автор прямо посвятил свой труд Святой троице ("Icn dedicire meine geringe Arbeit denen dreyen hohen Personen der Gottheit, nemlich Gott dem Vater, Sohn und Heiligem geiste etc., etc."). Более скромные цели ставит перед собой книга Й. Д. Кеблера "Anweisung fur reisende gelehrte etc." (Франкфурт и Лейпциг, 1762). Подробно разбирает и анализирует коллекции энциклопедия Крюница в разделах "Kunstkammer" и "Naturalien-Kammer". Собственную коллекцию описывает, делая научные отступления, Я. Хр. Кундманн ("Rariora naturae et artis", т. е. "Редкости природы и искусства". Бреслау и Лейпциг, 1737).

302

Все это своими глазами видел известный английский естествовед Генри Бейкер; он написал об увиденном в своей книге, которая в переводе на французский язык вышла в 1754 году под названием "Le microscop a la portee de tout le mond".

303

"Nouveau voyage en Italie etc." La Haye, 1702, т. III, с. 103. К этому музейному разделу относится также микроскопическое письмо и мини-книги. О них я уже писал в своей работе "Комедия книг". В этой же книге я подробно останавливался на коллекционировании книг, поэтому сейчас я не буду связываться с маньяками-библиофилами.

304

Другой оценки заслуживает современный коллекционер, который собирает шедевры микротехники не для того, чтобы любоваться ими с почтением, достойным Фидия. Он просто стремится собрать коллекцию материалов по истории искусств. Крупнейший в мире коллекцией может похвалиться француз Жюль Шарбне. Причем по праву, ибо он 38 лет своей жизни потратил на то, чтобы собрать двадцать шесть тысяч экспонатов. Есть среди них платиновое колечко, которое настолько мало, что может быть надето только на самый кончик зубочистки. Есть в коллекции, естественно, и классическая черешневая косточка, в которой можно обнаружить множество животных, нашедших в ней кров для себя. Верблюд выполняет библейский завет: проходит через игольное ушко. Здесь можно увидеть и даже услышать лилипутское пианино. Играть на нем можно, но клавиши расположены так тесно, что нажимать их можно только тонкой иглой. Современную технику представляет 7,5-сантиметровый радиоприемник, который принимает передачи на расстоянии 6 километров.

305

Случай описывает сам Бюхнер в анонимно изданной книге "Merkwurdigen Beytrage zu dem Weltlauf der Gelebrten" (Лангензальц, 1766).

306

"Musiciana" (Париж, 1877; с. 348).

307

"L'acoustique" ( Париж, 1867). На немецком языке: "Die Lehre vom Schall" (Мюнхен, 1869).

308

308 Фишарт (Fischart), Иоганн (1546-1590) — немецкий юрист и сатирик, упоминаемое Рат-Вегом сатирическое произведение "Der Flohhaz" направлено против женщин (прим. ред.)

309

J. В. Kuchelbeckers "Allerneueste Nachricht vom Romisch-Kayser Hofe, nebst einer ausfuhrlichen, historichen Beschreibung der Kayserliche". Ганновер, 1730.

310

"Эрдейи" на венгерском языке означает "трансильванец".

311

Бочкаи Иштван (1557-1606) — венгерский феодальный руководитель антигабсбургского движения в начале XVII века (прим. перев.)

312

Текеи Имре (1657-1705) — князь Трансильвании, руководитель антигабсбургского движения в конце XVII века (прим. перев.)

313

Безоаровый (бородатый) козел — парнокопытное животное семейства полорогих. Обитает в горах на некоторых островах Греческого архипелага, в Юго-Западной и Средней Азии, на Кавказе (прим. перев.)

314

"Traictee del l'origine, vertus, proprietez et usage de la pierre bezoar" (Монпелье, 1623).

315

О рыбе реморе ходили слухи, что она приклеивается к корме судна и способна остановить корабль, идущий под всеми парусами на полной скорости. Это выяснилось на основании заслуживающих веры наблюдений моряков. Орбис — рыба шарообразной формы, набирающая в себя воздух и скользящая на волне по ветру. Говорят, что ее чучело, даже будучи подвешенным в комнате, всегда поворачивается в направлении ветра.

316

Эта слабость сделала носорога популярным и у поэтов средних веков. Филипп де Таон так писал о нем:

La met une pucelle

Horst de sein sa mamelle

Et par odurement.

Monoceros le sent.

(Девственницу там оставь

С голыми персями,

Запахом свежей травы

Манит она единорога.)

317

J. Catelan "Discurs von der Natur, Tugend, Eigenschaften und Gebrauch des Einhorns" (Толеф, 1605. Французское издание: Монпелье, 1624); J. Chr. Stolbergk "De unicornu" ("О единороге". Липс, 1652); Fr. Chr. Berenius "De monocerote" (Липс, 1667); J. Bartholinus "De unicornu" (Амстел, 1678); S. F. Prenzelius "De unicornu" (Витт, 1675); P. L. Sachsius "Monocerologia sive de unicornibus" (Рацео, 1696); G. K.. Kirchmaier "Disputationes zoological die Basilice unicornu etc." (Йен, 1733). Этот последний труд является печальным свидетельством состояния науки в начале XVIII века. Больше того, в конце XVIII века, в 1796 году в научном журнале "Voigt's Natural der Physik" было опубликовано высказывание одного голландского путешественника, согласно которому другой голландец рассказал ему, что третий голландец в Южной Африке застрелил удивительное животное: голова как у лошади, а из середины лба растет рог толщиной в руку. Жаль, что не нашлось четвертого голландца, который доставил бы этот рог домой.

318

Разбор психологии потрясения не входит в мою задачу. Но на основе опубликованного в 1689 году в журнале "Monatliche Unterredungen" объявления можно представить теленка, на голове у которого был нарост, по форме полностью повторявший модную в то время дамскую прическу "фонтань". По мнению автора объявления, корове наверняка понравилась какая-то модная дама.

319

Oligerus Jakobaeus "Museum Regium etc." ("Королевский Музей". Хафниум, 1696).

320

"Hist. anatom. rar." ("История анатомических редкостей" Центр. I. Ист. 4).

321

Lusus naturae, лит. Игра природы (прим. ред.)

322

"Vue Philosophique de la gradation naturelle des formes de l'etre ou les essais de la nature". Амстердам, 1768.

323

Маккиавелли (Machiavelli), Никколо (1469-1527) — итальянский политический деятель, философ, писатель (прим. ред.)

324

Лафонтен (La Fontaine), Жан де (1621-1695) — французский писатель, поэт, баснописец (прим. ред.)

325

Жанну д'Арк (Jeanne d'Arc), известную под именем Орлеанская Дева (1412-1431) — национальная героиня Франции, возглавила вооруженную борьбу французов против англичан, канонизирована (прим. ред.)

326

Глупость руанских судей уступает только глупости тех современных писателей, которые считают доказанным, что Жанна д'Арк всегда носила с собой мандрагору. Более того, они считают, что Густав Адольф также отправлялся на битву с мандрагорой в кармане. Я не называю их имена, чтобы они не визжали, когда я вытащил их на свет.

327

Эрнеи Йожеф: "Врачи горняцких поселений в XVI-XV1I веках". "Медицина", 1905.

328

Об этом сообщает У. Маннхарт ("Zauberglaube und Geheimwissen" Берлин, 1895).

329

Колиньи (Coligny), Гаспар (1519-1572) — французский адмирал и религиозный деятель, лидер французских гугенотов, погиб в Варфоломеевскую ночь (прим. ред.)

330

Маззини (Mazzini), Джузеппе (1805-1872) и Гарибальди (Garibaldi), Джузеппе (1807-1882) — итальянские патриоты, возглавляли борьбу за освобождение Италии от австрийского владычества (прим. ред.)

331

Першинг (Pershing), Джон Джозеф (1860-1948). по прозвищу Блэк Джек американский генерал, начальник генерального штаба армии США (1921-24), лауреат Пулитцеровской премии за книгу "My Experiences in the World War" за 1931 г. (прим. ред.)

332

Борджиа (Borgia), Лукреция (1480-1519) — представительница печально знаменитой и очень влиятельной в XV и XVI веках итальянской фамилии испанского происхождения (прим. ред.)

333

Декарт Рене (1596-1650) — французский философ, математик, физик и физиолог (прим. перев.)

334

"Пусть в это верит кто угодно, только не я" (Гораций, 1 V, 100).

335

Для упрощения в дальнейшем я использую выражение "средние века", даже если речь идет о случаях из XVI-XVII веков, ибо в них отражается средневековое право.

336

In effigie, (лат.) — заочно (о смертной казни) (прим. ред.)

337

Тайберн — место публичных казней в Лондоне (прим. ред.)

338

Об этом сообщает Шарль Демар в своем великолепном сборнике документов "Curiosites des anciennes justices" (Париж, 1867, с. 376).

339

В 18-м томе "Collection des meilleures dissertations etc." (Г. Лебер, Я. Б. Салге, Я. Гохен).

340

Савонарола (Savonarola), Джироламо (1452-1498) — итальянский религиозный деятель, реформатор (прим. ред .)

341

Ф. Норк "Die Sitten und Gebrauchen der Deutschen etc." Штуттгарт, 1849, c.946.

342

Что касается приводимых ниже случаев, вместо подробного перечисления источников я сошлюсь на полную и точную библиографию, составленную Э. П. Эвансом. На 362-371 страницах книги "The criminal prosecution and capital punishment of animales" (Лондон, 1906) перечислены все книги и труды, связанные с судебными процессами животных.

343

Ita est, (лат.) — Да, именно так. На средневековом канцелярском языке это выражение означало формулу, подтверждающую соответствие копии оригиналу (прим. ред.)

344

Папиниан (Papinian), Эмилий (ок. 140-212 н. э.) — римский юрист и государственный деятель, личный друг императора Септимия Севера (прим. перев. и ред.)

345

Кеведо (Quevedo у Villegas), Франсиско де (1580-1645) — испанский писатель, сатирик, философ.

346

Фламмарион Камиль (1842-1925) — французский астроном, автор известных научно-популярных книг (прим. перев.)

347

Зуав (фр. zouave), зуавы — части легкой пехоты во французских колониальных войсках. Эти части комплектовались командованием главным образом из жителей Сев. Африки и добровольцев-французов (прим. ред.)

348

На один экземпляр я наткнулся в Венской Национальной библиотеке, в разделе 44. В. 5.

349

Честерфилд (Chesterfield), Филип Дормер Стенхоп (1694-1773) английский политический деятель, дипломат, писатель-моралист, прославился своими знаменитыми "Письмами к сыну" (прим. ред.)

350

Форель (Forel), Огюст Анри (1848-1931) — швейцарский невропатолог, психиатр, пионер в области сексуальной гигиены, энтомолог и общественный деятель (прим. перев. и ред.)

351

Menu detail, baisers donne's et pris

La petite-oie enfin се qu'on appele

En bon francais les preludes d'amour

Давать, получать поцелуи ерунда,

По-французски это зовут "petite-oie",

Так называют прелюдию страсти в любви.

Лафонтен

352

Вайнхольд (Weinhold), Карл (1823-1901) — немецкий ученый, профессор филологии в Бреслау, Кракове, Граце, Киле и Берлине (прим. ред.)

353

Саладин (Салах-ад-дин Юсуф ибн Айюб) (1137/1138-1193) — египетский султан (с 1174 г.), основатель династии Айюбидов и один из величайших мусульманских героев (прим. перев. и ред.)

354

Диц (Diez), Фридрих Кристиан (1794-1876) — немецкий философ и ученый, профессор филологии в Бонне, много внимания уделял поэзии трубадуров (прим. перев.)

355

Брантом (сеньор de Brantome), Пьер де Бурдейль (Bourdeille) (1540-1614) — французский писатель, автор исторических хроник своего времени, И. Рат-Вег цитирует его книгу "Жизнеописание галантных дам" (прим. ред.)

356

Кринолин — широкая юбка на обручах из стальных полос или китового уса (прим. перев.)

357

Фруассар, Жан (ок. 1337 — после 1404) — французский хронист, поэт. В "Хрониках" отразил события 1327-1400 гг., восхваляя подвиги рыцарей (прим. перев.)

358

При подготовке книги я пользовался изданием Тика, выпущенным в 1812 году в Штуттгарте под названием "Frauendienst, oder Geschichte und Liebe des Ritters und Sangers Ulrich von Lichtenstein, von ihm selbst beschrieben".

359

Штирия — земля (адм. единица) в Австрии. Административный центр — Грац (прим. перев.)

360

Бела IV (1206-1270) — король Венгерского королевства с 1235 года. Из династии Арпадов (прим. перев.)

361

Эта награда также была непонятным для нас институтом эпохи рыцарства. Она называлась "Beiliegen auf Glauben". Заключалась она в том, что добившийся милости рыцарь мог лечь рядом с дамой и провести с ней ночь, но "оставаясь в рамках чистоты и чести". Он должен был поклясться, что не посягнет на добродетель дамы, и рыцарь хранил верность клятве.

362

Чтобы дать некоторое представление о поэзии Ульриха Лихтенштейна, мы приведем здесь небольшой отрывок из произведения, сочиненного рыцарем-поэтом под влиянием разрыва. Оригинальный немецкий текст модернизирован Тикком.

Mich reut, dass ich meine Jahr

Habe verdummet also gar.

Urn ein Weib,

Die mir nimmer einen Tag.

Volliglich vergelten mag,

Da ihr Leib,

Und ihr Muth.

Nun nicht ist wie erst so gut.

Da sie mich.

Bracht an sich.

Я уж жалею, что столько лет

Прожил так глупо,

Лишь ради женщины,

Которая ни дня

Полностью не могла дать мне,

Ибо ее тело,

Как и характер,

Уже не такие, как раньше,

Чтоб, сгорая,

Я был ее рабом.

363

Тангейзер (Tannhauser) (ок. 1200 — ок. 1270) — немецкий поэт-миннезингер (прим. перев.)

364

Галилея — историческая область в Северной Палестине (прим. перев.)

365

В греческой мифологии Зевс поручил Парису, сыну царя Трои Приама, рассудить споривших между собой о своей красоте богинь Геру, Афину и Афродиту. Парис признал победительницей спора Афродиту и вручил ей яблоко ("яблоко раздора") ("Советский Энциклопедический словарь", 1982) (прим. перев.)

366

Монтескье (Montesquieu), Шарль Луи (1689-1755) — французский правовед, просветитель, философ, писатель (прим. перев.)

367

Рамбуйе — город во Франции, летняя резиденция президентов Франции. Королевский замок (прим. перев.)

368

Мольер (Moliere), наст. имя Жан Батист Поклен (Poquelin), (1622-1673) — французский актер и драматург (прим. ред.)

369

Бальзак (Balzac), Жан Луи Гёз де (1597-1654) — французский писатель, один из первых членов французской академии, его произведения считаются образцом классической французской прозы (прим. ред.)

370

Бюсси-Рабютен (Bussy-Rabutin), Роже (1618-1693) — французский военачальник и писатель, прожил жизнь, полную приключений, прославился своей книгой "Любовная история галлов" (прим. ред.)

371

Сервантес (Cervantes Saavedra), Мигель (1547-1616) — великий испанский писатель, автор знаменитого "Дон Кихота" (прим. ред.)

372

Аутодафе [порт. auto-de-fe, акт веры] – оглашение и последующее приведение в исполнение приговоров инквизиции, в частности публичное сожжение осужденных на костре (прим. ред.)

373

Чичисбей – в Италии XVIII века постоянный спутник состоятельной дамы, сопровождающий ее на прогулках и в увеселениях (прим. перев.)

374

Спинола (Spinola), Амброджио ди Филиппо, маркиз де лос Балбасес (1569-1630) – итальянский военачальник (генерал), состоявший на испанской службе (прим. ред.)

375

Баноци, Йожеф (1849-1926) – венгерский литературовед, лингвист (прим. перев.)